Miksi Jaskieria kutsutaan Voikukkaksi Witcher-TV-sarjassa?

Tekijä: Robert Milakovic /26. helmikuuta 202126. helmikuuta 2021

Julian Alfred Pankratzia on nimitetty sekä 'Jaskieriksi' että 'Dandelioniksi', ja fanit ovat ihmetelleet, miksi nimenmuutos? Tästä sarjasta on useita myyntipisteitä, mukaan lukien kirjat, pelit ja tietysti Netflixin versio. Vastaus piilee hänen nimensä todellisessa merkityksessä. Joten katsotaan miksi Jaskieria kutsutaan Voikukkaksi Witcher-TV-ohjelmassa.





'Jaskier' on bardin alkuperäinen puolalainen nimi kirjoissa. Englanniksi käännettynä se tarkoittaa 'buttercup', keltainen kukka, joka kasvaa luonnossa. 'Dandelion' oli valittu käännös, jota käytettiin kuvaamaan hänen persoonallisuuttaan ja yleisluonneaan, joka edustaa myös keltaista terälehteä.

Netflixin hitti-TV-sarjassa on ollut monia kysymyksiä Joey Bateyn esittämän rakastetun bardin ympärillä. Tämä luova hahmo on mukana Geralt of Rivia monien seikkailujensa ohella ohjelman edetessä, ja lopulta hänestä tuli läheinen ystävä.





Hänen ympärillään on ollut paljon mysteereitä, ja tätä hahmoa on spekuloitu paljon sen jälkeen, kun Netflix julkaisi tv-ohjelman. Monet näistä mysteereistä sisältävät yksinkertaisia ​​mutta ymmärrettäviä vastauksia, jotka juontavat juurensa esityksen tekijöihin. Mutta tämän hahmon perusasialle - hänen nimelleen - ei ole juurikaan selitetty.

Sisällysluettelo näytä Jaskier 'kukka' Kadonnut käännettäessä Miksi Jaskieria kutsutaan Voikukkaksi Witcher-TV-ohjelmassa? Kumpi nimi on parempi? Voikukka vai Jaskier?

Jaskier 'kukka'

Selvyyden vuoksi, Jaskier tai Dandelion eivät ole hänen todellinen nimensä. Hänen oikea nimensä on Julian. Jaskier ja Dandelion ovat molemmat peräisin samasta asemasta kuin Julianin 'lavanimi' tai lempinimi.



'Jaskier' on bardin alkuperäinen puolalainen nimi kirjoissa. Englanniksi käännettynä se tarkoittaa 'buttercup', keltainen kukka, joka kasvaa luonnossa. 'Dandelion' oli valittu käännös, jota käytettiin kuvaamaan hänen persoonallisuuttaan ja yleisluonneaan, joka edustaa myös keltaista terälehteä.

Oli monia mahdollisia käännöksiä, joita olisi voitu käyttää, oli vain tarkoitus löytää sellainen, jolla oli hyvä soi. Esimerkiksi hänen nimensä käännös olisi ollut Blyskáč, joka tarkoittaa slovakiaksi Ficaria Vernaa, tai Rittersporn, joka tarkoittaa Delphiniumia saksaksi. Jaskieria kutsuttiin myös 'kehäkukkaksi' tšekinkielisessä käännöksessä.



Tämä käännös valittiin kunnioittamaan nimen taustalla olevaa merkitystä, ja se oli sopivampi nimi toisin kuin 'Buttercup'. Kääntäjä katsoi, että 'Buttercup' ei yksinkertaisesti sopinut hahmolle, ja hän päätti kääntää toisen kukan, jolla on samanlaisia ​​piirteitä.

Häntä kuvailtiin henkilöksi, jolla oli suuri kyky rakastaa ja ihmisiä, ja hän oli loistava showmies. Etusijalle asetettiin käännetty nimi, joka heijastaa hänen alkuperäisen nimensä merkitystä ja vangitsee hänen luonteensa asianmukaisesti.

Kadonnut käännettäessä

Tämä kaikki näyttää järkevältä, mutta kysymys on edelleen, miksi he muuttivat hänen nimensä? Vaikka alkuperäinen nimi oli puolaksi Jaskier, hänen nimensä oli jo vakiintunut Dandelioniksi alkuperäisen kirjasarjan englanninkielisissä käännöksissä. Joten miksi se vaihdettiin takaisin Jaskieriin englantilaisessa TV-ohjelmassa?

Tämä on se osa, joka aiheuttaa faneille hämmennystä. Tästä tekee vielä hämmentävämpi se, että englanninkieliset nimet 'Roach' ja 'Mousesack' säilytettiin. Tarkemmin katsottuna se on kuitenkin ymmärrettävää. Näiden hahmojen alkuperäiset nimet eivät vain ole tarttuvia ja mieleenpainuvia englannin puhujalle.

Esimerkiksi Mousesackin alkuperäinen nimi ennen käännöstä on 'Myszowór'. On erittäin epätodennäköistä, että kukaan englanninkielinen lausuisi tai kirjoittaisi tämän nimen oikein. Maailmassa, jossa sanat suusta suuhun, tagit ja sosiaalisen median viestit ovat tärkeitä TV-ohjelman menestyksen kannalta, on järkevää, miksi tekijät haluavat varmistaa, että fanit ymmärtävät hahmojen nimet hyvin.

Joten miksi he eivät pitäneet 'Dandelionia'? Tässä vaiheessa useimmat englantia puhuvat The Witcher -fanit tunsivat hänet tällä nimellä, eikä se olisi vaikuttanut hahmon suosioon katsojien keskuudessa tai ohjelman arvioihin.

Miksi Jaskieria kutsutaan Voikukkaksi Witcher-TV-ohjelmassa?

Useimmat fanit väittävät, että Jaskieriin takaisin vaihtamisen taustalla oli kunnioitus The Witcherin alkuperäistä versiota kohtaan. Jaskier on melko näkyvä hahmo sarjassa, ja useimmat The Witcher -fanit rakastavat häntä. Sanottiin, että ainakin tämän hahmon alkuperäisen nimen säilyttäminen kunnioittaa ohjelman alkuperää pikemminkin kuin sen käännöksiä.

On mahdollista, että tekijät halusivat myös hyvän yhdistelmän käännettyjä nimiä ja alkuperäisiä nimiä, sillä Netflix-sarjaa katsoisi maailmanlaajuinen yleisö. On ymmärrettävää, että he halusivat vedota useisiin kulttuureihin olemalla yksinomaan yhden kielen käännöksiä.

Myös Dandelionin mahdollisista kulttuurisista konnotaatioista on keskusteltu. Esimerkiksi joissain kulttuureissa 'Dandy' - lyhenne sanoista 'Dandelion' käytetään usein slangiana kuvaamaan joku, joka on näyttävä tai homo. Oli mahdollista, että englanninkieliset tulkitsisivat nimen naisellisemmassa valossa, joka ei sovi tarinan tai hahmon yleiseen sävyyn.

Ehkä tuottajat halusivat välttää tämän kaltaisen reaktion yleiseltä Netflix-joukolta, koska pelkäsivät, että se tulkitaan väärin, toisin kuin sen alkuperäiset The Witcher-fanit, jotka olisivat sopineet 'Dandelionista' aluksi. Itse asiassa fanien keskuudessa keskustellaan siitä, kumpi nimi on parempi kuin toinen.

Kumpi nimi on parempi? Voikukka vai Jaskier?

Monet fanit väittävät, että Jaskieriin siirtyminen poistaa tämän hahmon nimen ratkaisevan roolin hänen hahmoprofiilinsa luomisessa katsojalle. Tämä tehdään hämärtämällä hänen taiteilijanimensä takana oleva metaforinen merkitys.

Jotkut uskovat, että englanninkielisenä 'Jaskier' ei tarkoita mitään, eikä sen symboliikkaa enää mietittäisi, kun taas 'Dandelion' paljastaa symbolisen merkityksensä selvästi. Selitettiin myös, että romaanin hahmo kuvailee Jaskieria 'ilmeiseksi salanimeksi'.

Yleinen yksimielisyys on, että päätös vaihtaa takaisin 'Jaskier'-ohjelmaan TV-ohjelmassa johtui kunnianosoituksesta ohjelmien alkuperälle ja tosiasialle, että se vain kuulosti paremmalta. Monet ovat sanoneet, että 'Dandelion' ei vain sopinut esityksen tunnelmaan, ja tämä vaikutti tärkeämmältä kuin ilmeisten symbolisten viittausten tekeminen.

Tämän päätavoitteena oli, että hänen nimensä taustalla olevan merkityksen keskipiste välitettiin Jaskierin esittämisessä hahmona – samoilla ominaisuuksilla, jotka loivat tämän symbolisen viittauksen keltaiseen kukkaan. On kyseenalaista, tehtiinkö tämä tehokkaasti vai ei. Mutta ne ominaisuudet, joita keltainen kukka ilmentävät, olivat varmasti ilmeisiä Jaskierin hahmossa, jopa ilman nimeä.

Meistä

Cinema News, Sarja, Sarjakuvat, Anime, Pelit