Tokyo Ghoul Sub vs Dub: kumpi on parempi?

Tekijä: Arthur S. Poe /13. huhtikuuta 202116. marraskuuta 2021

Sui Ishida Tokio Ghoul on tullut yksi suosituimmista nykyajan manga- ja anime-franchisingeista. Synkkä ja outo tarina vaihtoehtoisesta todellisuudesta, jossa ihmiset elävät rinnakkain aaveiksi kutsuttujen olentojen kanssa, joiden on syötävä ihmislihaa selviytyäkseen, on herättänyt fanien huomion ympäri maailmaa, lähinnä kriitikoiden ylistämän anime-sovituksen ansiosta. Edelleen, Tokio Ghoul on erittäin monimutkainen kertomus ja paljon hahmoja, joten ihmiset pitävät usein jotkin kerronnan elementeistä hämmentäviä, minkä vuoksi kysymyksiä esitetään paljon päivittäin. Tämän päivän artikkelissa aiomme keskustella eroista ala- ja jälkiäänitetyn version välillä. Tokio Ghoul anime-sarja , joka kertoo lopulta, mikä versio sinun kannattaa katsoa.





Vaikka kyse on viime kädessä jokaisen henkilökohtaisista mieltymyksistä, objektiivinen mielipiteemme on, että kunkin kauden alaversio Tokio Ghoul on paljon parempi kuin dubattu. Tämä johtuu siitä, että aliversiot tuntuvat aidommilta ja luonnollisemmilta dubeihin verrattuna. Siksi suosittelemme katsomaan Tokio Ghoul tekstityksellä, ei jälkiäänitetyn version kanssa.

Tämän päivän artikkelissa käsitellään eroja alatekstin ja jälkiäänitetyn version välillä Tokio Ghoul . Aiomme tuoda sinulle kaikki tarvittavat tiedot vertaillaksesi näitä kahta versiota ja lopulta antaaksemme arviomme siitä, kumpi on parempi. Nauttia!



Sisällysluettelo näytä Miksi Tokyo Ghoulin alaversio on niin hyvä? Onko Tokyo Ghoul dub hyvä? Tuomio: Kumpi on parempi?

Miksi alaversio on Tokio Ghoul niin hyvä?

Kolme vuotta mangan debyytin jälkeen, animesarjan ensimmäinen kausi Tokio Ghoul ensi-iltansa Japanissa. Animesarja koostuu yhteensä neljästä vuodenajasta. Ensimmäinen kausi, Tokio Ghoul , esitettiin 4.7.2014-19.9.2014 ja se mukautti Ishidan mangan ensimmäiset 60 lukua. Toinen kausi, nimeltään Tokyo Ghoul √A , esitettiin 9. tammikuuta - 27. maaliskuuta 2015 ja se mukautti karkeasti Ishidan mangasarjan toista osaa, mutta se ei ollut suora sovitus kuten ensimmäinen tuotantokausi, ja se sisälsi paljon alkuperäistä sisältöä.

The Tokyo Ghoul:re Manga mukautettiin myös samannimiseen animesarjaan. Ensimmäinen kausi :re esitettiin 3. huhtikuuta - 19. kesäkuuta 2018, kun taas saman animen toinen kausi esitettiin 9. lokakuuta - 25. joulukuuta 2018. :re oli suora sovitus Ishidan mangasta, ja kaksi vuodenaikaa mukautti mangan kahta osaa.



Anime-sovituksissa oli puutteita, mutta äänityö ei todellakaan kuulunut niihin. Näyttelijät (tunnetaan nimellä seiyū ) teki uskomatonta työtä, ja meitä ja monia faneja ympäri maailmaa kiehtoi se, että he ovat tulkinneet näitä hahmoja niin elävästi ääninäyttelijöidensä kautta. Jokainen seiyū teki hämmästyttävää työtä hahmonsa kanssa, ja se viime kädessä antoi sisältöä hahmoille itselleen. Plus, Tokio Ghoul on hyvin paljon keskittynyt Japanin pääkaupunkiin ja alkuperäinen japanilainen kieli sopii niin sopeutumiseen, että se todella tuntuu niin luonnolliselta ja niin aidolta, kuin se olisi ainoa mahdollinen tapa tulkita mangaa ruudulla. Mitä tulee seiyū , tässä on luettelo teoksissa esiintyneistä nimistä (vain pää- ja toistuvat esiintymiset, ei ala- tai vierailevia):

  • Natsuki Hanae hahmona Ken Kaneki
  • Sora Amamiya hahmona Touka Kirishima / Hetare
  • Kana Hanazawa hahmona Rize Kamishiro
  • Mamoru Miyano Shuu Tsukiyamana
  • Takayuki Sugō hahmona Yoshimura
  • Sumire Morohoshi hahmona Hinami Fueguchi
  • Katsuyuki Konishi hahmona Koutarou Amon
  • Yūichi Nakamura hahmona Renji Yomo
  • Toshiyuki Toyonaga hahmona Hideyoshi Nagachika
  • Shintarō Asanuma hahmona Nishiki Nishio
  • Takahiro Sakurai hahmona Uta
  • Tōru kawa hahmona Kureo Mado
  • Rintarō Nishi Jasonina
  • Kenji Nomura professori Kanouna
  • Chinatsu Akasaki hahmona Yoriko Kosaka / Kiyoko Aura
  • Yurie Kobori hahmona Kimi Nishino / Ruisawa / Haru
  • Kentarō Itō hahmona Kazuichi Banjou
  • Yūki Kaji hahmona Ayato Kirishima
  • Shō Hayami hahmona Kousuke Houji
  • Shinnosuke Tachibana hahmona Seidou Takizawa
  • Kenjirō Tsuda Nicona
  • Yutaka Nakano hahmona Yukinori Shinohara
  • Rie Kugimiya hahmona Juuzou Suzuya
  • Daisuke Namikawa Kishou Arimana
  • Yūya Uchida hahmona Arata Kirishima
  • Shū Miyazakille Ichimina
  • Reina Ueda hahmona Taguchi / Jiro / Misato Gori
  • Sōta Arai hahmona Sante / Binin veljekset (Younger Bin)
  • Maaya Sakamoto Sen Takatsukina
  • Kōji Yusa hahmona Tatara
  • Hiro Shimono Nakina
  • Aoi Yūki hahmona Kurona Yasuhisa
  • Haruka Tomatsu hahmona Nashiro Yasuhisa
  • Asami Seto hahmona Akira Mado
  • Takayuki Kondō hahmona Take Hirako
  • Kazuhiko Inoue hahmona Donato Porpora
  • Ryūzaburō Ōtomo hahmona Iwao Kuroiwa
  • Yuki Fujiwara Binin veljinä (vanhempi Bin)
  • Shinya Takahashi hahmona Kuramoto Itou / Katsuya Mabuchi
  • Shunsuke Sakuya hahmona Yoshitoki Washuu
  • Teruyuki Tanzawa hahmona Kazuo Yoshida
  • Taketora Tarona
  • Mayumi Asano hahmona Madam A
  • Ōki Sugiyama hahmona Souta
  • Fumiko Orikasa hahmona Ryouko Fueguchi
  • Kōsuke Torumi hahmona Asaki Fueguchi
  • Ryōhei Kimura hahmona Taishi Fura
  • Anri Katsu hahmona Enji Koma
  • Fuyuka Ōura hahmona Kaya Irimi
  • Katsunosuke Hori hahmona Tsuneyoshi Washuu
  • Otoya Kawano hahmona Kyouji Misaka / Fujishige Iba
  • Yoshinori Fujita hahmona Koori Ui
  • Kiyoyuki Yanada hahmona Shachi
  • Kenta Miyake hahmona Chuu Hachikawa
  • Tsuyoshi Koyama Mougan Tanakamaruna
  • Kazuhiro Ōguro hahmona Yasutomo Nakajima
  • Taishi Murata hahmona Ippei Kusaba
  • Rieko Takahashi Ken Kanekin äitinä
  • Minako Kotobuki hahmona Ukina
  • Ayahi Takagaki Itorina
  • Yumi Uchiyama Nishiki Nishion vanhimpana sisarena
  • Mika Doi hahmona Kie Muramatsu
  • Kimiko Saitō Big Madamina
  • Kōhei Aoyama hahmona Shuu

On Tokio Ghoul dubata hyvää?

Kuten animessa yleensä, Tokio Ghoul lähetettiin muualla maailmassa. Jotkut suoratoistopalvelut tarjosivat alkuperäisen version tekstityksellä, kun taas toiset tarjosivat omia, alkuperäisiä dubauksiaan maasta riippuen. Englanninkielinen (eli amerikkalainen) dubaus kiinnostaa meitä täällä, ja aiomme puhua tästä esityksen versiosta artikkelissamme. Mitä tulee duunan laatuun, sensuurista huolimatta, jonka ohjelma kävi läpi, kun se esitettiin lännessä, englanninkielinen Tokio Ghoul on yksi parhaista dubeista, jotka voit löytää sieltä. Ääniesitys oli loistava ja kokonaisohjaus hyvä. Mutta silti jotain puuttui.



Dubista puuttui äänten autenttisuus ja hahmojen täysin luonnollinen tunne. Se ei ollut huono, kaukana siitä, mutta näet selvästi, että näiden tyyppien ei koskaan ollut tarkoitus puhua millään muulla kielellä kuin japania. Ja vaikka tämä ei ole ongelma monissa muissa anime-sovituksissa (useimmat niistä eivät ole Japanikeskeisiä ja voivat toimia missä tahansa maailmassa ja millä tahansa kielellä, varsinkin jos muokkaat joitain nimiä), Tokio Ghoul tuntuu varmasti hieman keinotekoiselta jälkiäänitetyssä versiossa ja se on ainoa merkittävä ongelma, jonka voimme löytää, sen ilmeisen tosiasian lisäksi, että dubaus kärsi sensuurista, jonka ohjelma kävi läpi ennen lännessä lähetystä. Mitä tulee ääninäyttelijöihin, nämä ovat joitain nimiä, jotka on tunnustettu ja heidän roolinsa:

  • Austin Tindle hahmona Ken Kaneki
  • Brina Palencia hahmona Tōka Kirishima
  • Christopher R. Sabat hahmona Jason/Yamori
  • Clifford Chapin hahmona Hideyoshi Nakajima
  • Eric Vale as Nishiki Nishio
  • J. Michael Tatum Shū Tsukiyamana
  • Kenny Green hahmona Kureo Mado
  • Lara Woodhull hahmona Hinami Fueguchi
  • Mike McFarland Kōtarō Amonina
  • Phil Parsons hahmona Renji Yomo
  • Sean Hennigan Yoshimurana
  • Aaron Dismuke Santena
  • Aaron Roberts hahmona Uta
  • Alex Organ hahmona Kishō Arima
  • Anthony Bowling hahmona Ippei Kusaba
  • Brandon Potter Yukinori Shinoharana
  • Brittney Karbowski hahmona Young Hide
  • Caitlin Glass hahmona Kimi Nishino
  • Chris Guerrero hahmona Katsuya Mabuchi / Tatara
  • Chris Hury Yasunori Nakajiman roolissa
  • Christopher Bevins Nicona
  • Chuck Huber hahmona Asaki Fueguchi
  • Colleen Clinkenbeard hahmona Ryōko Fueguchi
  • David Trosko Sōtana
  • Ed Blaylock Hisashi Ogurana
  • Felecia Angelle hahmona Haru
  • Greg Dulcie hahmona Donato Porpora
  • Ian Sinclair Kazuichi Banjōna
  • Jād Saxton hahmona Yoriko Kosaka
  • Jamie Marchi hahmona Hetare / Itori
  • Jean-Luc Hester nuorempana Bininä
  • Joel McDonald hahmona Take Hirako
  • Jonathan C. Osborne Tarona
  • Juli Erickson Kie Muramatsuna
  • Justin Pate Ichiminä
  • Leah Clark nuorena Kanekina
  • Lindsay Seidel Etona
  • Mark Stoddard Akihiro Kanōna
  • Maxey Whitehead hahmona Jūzō Suzuya
  • Micah Solusod hahmona Seidō Takizawa
  • Monica Rial hahmona Rize Kamishiro
  • Morgan Berry nuorena Nishikinä
  • Morgan Mabry hahmona Kaya Irimi
  • Natalie Hoover Taguchina
  • Orion Pitts Shū:na
  • Philip Weber hahmona Itsuki Marude
  • Ryan Ingrim Kazuo Yoshidan roolissa
  • Sonny Strait Older Binina
  • Terri Doty nuorena Ayatona
  • Todd Haberkorn Ayato Kirishima
  • Tyson Rinehart Enji Koma
  • Whitney Rodgers Jiron roolissa
  • Wyn Delano hahmona Kōsuke Hōji

Tuomio: Kumpi on parempi?

Nyt kun olemme analysoineet kaiken, voimme vihdoin antaa lyhyen arviomme ala- ja jälkiäänitetyn version yhteenotosta. Tokio Ghoul . Olemme myös toimittaneet sinulle kaksi videota, jotta voit vertailla näitä kahta versiota itse. Tosiasia on, että tällaisissa asioissa se riippuu useimmiten katsojan omista henkilökohtaisista mieltymyksistä. Alkuperäisen version ja dubatun version laadun perusteella voimme kuitenkin tehdä tiettyjä johtopäätöksiä, ja tässä on, mitä meillä on sanottavaa aiheesta.

Vaikka dub of Tokio Ghoul ei ole kaukana huonosta - uskomme jopa, että se on parhaiden dublien joukossa tällä hetkellä - Tokio Ghoul on hyvin erityinen animesarja, joka sisältää monia Japanille ominaisia ​​asioita. Tämä tarkoittaa itse asiassa sitä, että alkuperäinen versio tuntuu paljon autenttisemmalta ja luonnollisemmalta kuin dubattu, dubauksen laadusta huolimatta. Tokio Ghoul on hyvin Japani-keskeinen ja jotkin sanat, lauseet ja nimet vain kuulostavat paremmin alkuperäisessä versiossa kuin toisella kielellä puhuttuna.

Tältä osin lopullinen tuomiomme on, että subitettu versio on paljon parempi kuin dubaus ja että jos päätät katsoa esityksen, sinun tulee valita subitettu versio dubauksen sijaan. Mutta kuten sanoimme, se riippuu viime kädessä henkilökohtaisista mieltymyksistäsi, joten olemme varmoja, että teet oikean valinnan. Toivomme vain, että näkemyksemme oli hyödyllinen lopulta ja että sinulla on hauskaa katsoa, ​​riippumatta siitä, minkä version valitset.

Ja siinä se tälle päivälle. Toivomme, että sinulla oli hauskaa lukea tätä ja että auttoimme ratkaisemaan tämän ongelman puolestasi. Nähdään ensi kerralla ja muista seurata meitä!

Meistä

Cinema News, Sarja, Sarjakuvat, Anime, Pelit